Title
Metaforička konceptualizacija uma u engleskom i srpskom jeziku
Creator
Janevska, Tamara, 1994-
CONOR:
32758119
Copyright date
2025
Object Links
Select license
Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerade 3.0 Srbija (CC BY-NC-ND 3.0)
License description
Dozvoljavate samo preuzimanje i distribuciju dela, ako/dok se pravilno naznačava ime autora, bez ikakvih promena dela i bez prava komercijalnog korišćenja dela. Ova licenca je najstroža CC licenca. Osnovni opis Licence: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/deed.sr_LATN. Sadržaj ugovora u celini: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/legalcode.sr-Latn
Language
Serbian
Cobiss-ID
Inventory ID
3853
Theses Type
Doktorska disertacija
description
Datum odbrane: 26.01.2026.
Other responsibilities
Academic Expertise
Društveno-humanističke nauke
University
Univerzitet u Kragujevcu
Faculty
Filološko-umetnički fakultet
Group
Odsek za filologiju
Alternative title
Metaphorical conceptualization of the domain of mind in English and Serbian
Publisher
[T N. Janevska]
Format
IX, 276 str.
Abstract (sr)
Istraživanje ima za cilj da primenom korpusne analize kontrastivno ispita
proces metaforizacije ciljnog domena UMA u engleskoj i srpskoj građi. Um se
sagledava onako kako je definisan u psihologiji i filozofiji, odnosno kao skup
viših kognitivnih funkcija. Stoga se tema disertacije ograničava na kogniciju, te
istu sagledava iz ugla kognitivne semantike. Teorijske osnove analize podrazumevaju
Teoriju pojmovne metafore Lejkofa i Džonsona (1980) i Teoriju pojmovne metonimije
Radena i Kevečeša (2007). Opis slikovnoshematskih odnosa oslanja se na Džonsonov
(1987) rad. Odabrani teorijski okvir primenjuje se na građu ekscerpiranu iz
elektronskih korpusa engleskog (COCA) i srpskog jezika (SrpKor2013). Obim
analizirane građe podrazumeva 14000 preuzetih primera po jeziku, među kojima je
zabeleženo 7316 metaforičkih jezičkih izraza u engleskoj i 5367 izraza u srpskoj
građi. Rezultati su sagledani kvalitativno, uz osvrt na frekventnost upotrebe
izvornih domena. Metaforičnost se određuje prema proceduri MIPVU (Sten i dr.
2010) i njenoj dopuni (Bogetić i dr. 2019), ali je zbog učestale personifikacije
primenjena i klasifikacija personifikacija (Dorst i dr. 2011). Metaforički izrazi
razvrstani su u odgovarajuće izvorne domene, nakon čega su formulisane pojmovne
metafore. Opis atestiranih metafora vrši se na osnovu stepena konvencionalnosti,
jezičke forme, signalizovanosti, nivoa opštosti i prirode znanja. Nalazi dobijeni
za dva jezika se potom porede ne bi li se uvidele sličnosti i razlike u metaforama
generičkog i specifičnog nivoa.
Sprovedena analiza pokazuje da se u slučaju obe građe na najvišem nivou
apstrakcije izdvajaju metaforičke reprezentacije UMA kao SADRŽATELjA, POJAVE i
MATERIJE. Njihova razgranata struktura ista je u obe građe, te je hipoteza o
zajedničkim izvornim domenima validna. Generički nivo apstrakcije je isti u oba
jezika, dok specifični nivo otkriva preklapanja u mnogim slučajevima. Broj
slikovnoshematskih odnosa pokazao se kao znatno širi od onog koji je trenutno
dostupan u literaturi.
Abstract (en)
The study offers results of a corpus analysis that compares metaphorical
representations of the target domain of MIND in English and Serbian data sets. The mind is
understood as a general term for higher cognitive processes. The focus of this research is thus
directed to cognition, and the framework used to explicate it is the field of cognitive
semantics. The study is based on Lakoff and Johnson’s (1980) Conceptual Metaphor Theory
and The Theory of Conceptual Metonymy by Radden and Köevecses (2007). The treatment of
underlying image schemas is aided by Johnson’s work (1987). The chosen theoretical
framework is applied to the set of 14000 examples per language taken from COCA and
SrpKor2013. English data set contains 7316 metaphorical linguistic expressions while
Serbian data set contains 5367 expressions. The study takes the qualitative approach and
reports the frequency of the source domains. The material is analyzed according to MIPVU
(Steen et al. 2011) and the guidelines regarding its application to Serbian given in Bogetić et
al. (2019). The examples containing personification are classified following the typology
offered by Dorst et al. (2011). The descriptions of the mappings involve several parameters:
cognitive function, degree of conventionality, linguistic form, presence of signals, level of
generality and the type of information that is mapped. The results obtained for the two data
sets are compared in order to see if there are any correspondences in generic and specific-
level metaphors.
At the highest level of abstraction, the MIND is understood as a CONTAINER,
PHENOMENON or MATTER, their specific realizations were confirmed in both sets, which
means that the domain of MIND is structured by the same source domains in English and
Serbian. While the generic-level metaphors are the same and consistent with prior
observations, the specific-level challenges the accepted views, since similarities were found
at this level. The number of image schemas observed in the study exceeds the number in
existing cognitivist literature.
Authors Key words
domen UMA, kognicija, pojmovna metafora, pojmovna metonimija,
engleski jezik, srpski jezik
Authors Key words
the domain of MIND, cognition, conceptual metaphor, conceptual
metonymy, English, Serbian
Classification
811.111'373.612.2:811.163.41'373.612.2(043.3)
Subject
engleski jezik
Type
Tekst
Abstract (sr)
Istraživanje ima za cilj da primenom korpusne analize kontrastivno ispita
proces metaforizacije ciljnog domena UMA u engleskoj i srpskoj građi. Um se
sagledava onako kako je definisan u psihologiji i filozofiji, odnosno kao skup
viših kognitivnih funkcija. Stoga se tema disertacije ograničava na kogniciju, te
istu sagledava iz ugla kognitivne semantike. Teorijske osnove analize podrazumevaju
Teoriju pojmovne metafore Lejkofa i Džonsona (1980) i Teoriju pojmovne metonimije
Radena i Kevečeša (2007). Opis slikovnoshematskih odnosa oslanja se na Džonsonov
(1987) rad. Odabrani teorijski okvir primenjuje se na građu ekscerpiranu iz
elektronskih korpusa engleskog (COCA) i srpskog jezika (SrpKor2013). Obim
analizirane građe podrazumeva 14000 preuzetih primera po jeziku, među kojima je
zabeleženo 7316 metaforičkih jezičkih izraza u engleskoj i 5367 izraza u srpskoj
građi. Rezultati su sagledani kvalitativno, uz osvrt na frekventnost upotrebe
izvornih domena. Metaforičnost se određuje prema proceduri MIPVU (Sten i dr.
2010) i njenoj dopuni (Bogetić i dr. 2019), ali je zbog učestale personifikacije
primenjena i klasifikacija personifikacija (Dorst i dr. 2011). Metaforički izrazi
razvrstani su u odgovarajuće izvorne domene, nakon čega su formulisane pojmovne
metafore. Opis atestiranih metafora vrši se na osnovu stepena konvencionalnosti,
jezičke forme, signalizovanosti, nivoa opštosti i prirode znanja. Nalazi dobijeni
za dva jezika se potom porede ne bi li se uvidele sličnosti i razlike u metaforama
generičkog i specifičnog nivoa.
Sprovedena analiza pokazuje da se u slučaju obe građe na najvišem nivou
apstrakcije izdvajaju metaforičke reprezentacije UMA kao SADRŽATELjA, POJAVE i
MATERIJE. Njihova razgranata struktura ista je u obe građe, te je hipoteza o
zajedničkim izvornim domenima validna. Generički nivo apstrakcije je isti u oba
jezika, dok specifični nivo otkriva preklapanja u mnogim slučajevima. Broj
slikovnoshematskih odnosa pokazao se kao znatno širi od onog koji je trenutno
dostupan u literaturi.
“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core xml and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.

