Title
Uticaj srpskog kao maternjeg jezika na usvajanje francuskog kao ciljnog jezika
Creator
Tomić, Jovana, 1984-
CONOR:
35218279
Copyright date
2023
Object Links
Select license
Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerade 3.0 Srbija (CC BY-NC-ND 3.0)
License description
Dozvoljavate samo preuzimanje i distribuciju dela, ako/dok se pravilno naznačava ime autora, bez ikakvih promena dela i bez prava komercijalnog korišćenja dela. Ova licenca je najstroža CC licenca. Osnovni opis Licence: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/deed.sr_LATN. Sadržaj ugovora u celini: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/legalcode.sr-Latn
Language
Serbian
Cobiss-ID
Inventory ID
D-3630
Theses Type
Doktorska disertacija
description
Datum odbrane: 28.12.2023.
Other responsibilities
Academic Expertise
Društveno-humanističke nauke
University
Univerzitet u Kragujevcu
Faculty
Filološko-umetnički fakultet
Group
Odsek za filologiju
Alternative title
The influence of the Serbian as a mother tongue on the acquisition of French as a target language
Publisher
[J. Z. Tomić Kurkić]
Format
168 listova
Abstract (sr)
Osnovni predmet ovog rada je usvajanje francuskog jezika kod učenika čiji je maternji
jezik srpski, pa samim tim i pozitivan i negativan transfer usled kontakta ova dva
jezika.
Ciljevi ovog rada mogli bi se svrstati među teorijske i praktične. Teorijski cilj rada
odnosi se na problematiku učenja i usvajanja jezika i analizu i rasvetljavanje
psiholoških, psiholingvističkih i kognitivnih procesa usvajanja i korišćenja stranog
jezika. Teorijski cilj odnosi se na razumevanje procesa učenja i usvajanja jezika i
razumevanje metalingvističke svesti učenika. Praktični cilj ovog istraživanja je da
otvori nove ideje za strategije čije bi primenjivanje u nastavi jezika dovelo do
efektivnijih rezultata, tačnije do boljih kompetencija na francuskom jeziku. Takođe
ovaj cilj se odnosi na način predavanja francuskog jezika u školskim okvirima i
analiziranje samog procesa i načina izvođenja nastave, te da se putem empirijskog
istraživanja dođe do što efikasnijih rešenja koja bi olakšala učenje i usvajanje
francuskog jezika.
U radu se primenjuje mešovita metoda istraživanja: kvantitativno istraživanje odnosi
se na test za određivanje nivoa znanja francuskog jezika i test primene poznavanja
gramatike i služi za poređenje nivoa znanja između dve grupe učesnika istraživanja –
učenika u Srbiji i alofonih učenika u Francuskoj. Kvantitativno istraživanje odnosi
se na poređenje usmene i pisane govorne produkcije ove dve grupe.
Rad se sastoji iz pet poglavlja. U prvom poglavlju dat je predmet i cilj rada, zatim
osnovne hipoteze, kao i metodologija rada. U drugom poglavlju definisani su pojmovi
učenja i usvajanja jezika, dat je pregled teorija o usvajanju jezika, a zatim i metoda i
faktora koji utiču na učenje/usvajanje. U trećem poglavlju date su lingvističke
karakteristike francuskog i srpskog jezika i opisane neke sličnosti i razlike u
strukturi ova dva jezika. Četvrto, ključno poglavlje, bavi se tokom istraživanja i
predstavljanjem rezultata. Nakon detaljnog opisa metodologije i toka istraživanja,
predstavljeni su rezultati istraživanja, nakon čega sledi diskusija rezultata. Rezultati
iz ovog poglavlja su sažeti u petom poglavlju koje predstavlja zaključak, pedagoške
implikacije i preporuku za buduća istraživanja.
Abstract (en)
The main subject of this paper is the acquisition of French language in students whose mother
tongue language is Serbian, which simultaneously leads to the occurrence of positive and
negative transfer due to contacts between these two languages.
The aims of this particular paper could be classified as the theoretical and practical ones. The
theoretical aim of the paper itself refers to all the issues related to language acquisition and
learning, complete with unravelling the psychological, psycholinguistic and cognitive processes
of language acquisition and learning and use of a foreign language. The theoretical aim refers to
the comprehension of the process of language acquisition and learning along with understanding
the metalinguistic awareness of learners. As regards the practical aim of our research, it is related
to devising new ideas for construing various strategies, the implementation of which would
increase teaching effectiveness and produce better results, or more precisely, it would lead to
acquiring better competencies in the French language. Furthermore, this particular aim refers to
the French language teaching methods used within the school system, along with the analyses of
the very process of teaching and various teaching methods as well, so that more efficient
solutions could be obtained by means of empirical research and used for the purpose of
facilitating the process of learning and acquisition of the French language.
Mixed methods research is applied in this paper: the quantitative research, which entails tests
used for the purpose of measuring the French language proficiency complete with grammar tests,
is used to compare the levels of knowledge of the French language between the two groups of our
study participants – students in Serbia and allophone students in France. The quantitative
research refers to the comparison between oral and written verbal production of the
abovementioned groups.
This paper consists of five chapters. The first chapter is comprised of the following content: the
subject of the paper, the aim of the paper, the main hypotheses along with the methods. The
second chapter includes the definitions of both terms language acquisition and learning, the
review of theories on language acquisition are given as well, complete with the methods and
factors influencing the language learning/acquisition. The third chapter refers to the linguistic
characteristics of the French and Serbian language. In addition, the same chapter consists of a
presentation of similarities and differences observed in the structure of the abovementioned
languages. The fourth chapter, the most significant one, is centred upon the research itself and the
presentation of our findings. After a thorough presentation of the methodology and research, our
ultimate findings are shown, being followed by the discussion chapter. The results observed in this particular chapter are summarised in the fifth chapter which represents our conclusions,
complete with all the pedagogical implications and our recommendations for further research.
Authors Key words
usvajanje jezika, jezici u kontaktu, pozitivan i negativan transfer,
interferencija, francuski jezik, srpski jezik
Authors Key words
language acquisition, languages in contact, positive and negative transfer, linguistic
interference, the French language, the Serbian language
Classification
37.091.3::811.133.1'243(043.3)
811.163.41:811.133.1(043.3)
Type
Tekst
Abstract (sr)
Osnovni predmet ovog rada je usvajanje francuskog jezika kod učenika čiji je maternji
jezik srpski, pa samim tim i pozitivan i negativan transfer usled kontakta ova dva
jezika.
Ciljevi ovog rada mogli bi se svrstati među teorijske i praktične. Teorijski cilj rada
odnosi se na problematiku učenja i usvajanja jezika i analizu i rasvetljavanje
psiholoških, psiholingvističkih i kognitivnih procesa usvajanja i korišćenja stranog
jezika. Teorijski cilj odnosi se na razumevanje procesa učenja i usvajanja jezika i
razumevanje metalingvističke svesti učenika. Praktični cilj ovog istraživanja je da
otvori nove ideje za strategije čije bi primenjivanje u nastavi jezika dovelo do
efektivnijih rezultata, tačnije do boljih kompetencija na francuskom jeziku. Takođe
ovaj cilj se odnosi na način predavanja francuskog jezika u školskim okvirima i
analiziranje samog procesa i načina izvođenja nastave, te da se putem empirijskog
istraživanja dođe do što efikasnijih rešenja koja bi olakšala učenje i usvajanje
francuskog jezika.
U radu se primenjuje mešovita metoda istraživanja: kvantitativno istraživanje odnosi
se na test za određivanje nivoa znanja francuskog jezika i test primene poznavanja
gramatike i služi za poređenje nivoa znanja između dve grupe učesnika istraživanja –
učenika u Srbiji i alofonih učenika u Francuskoj. Kvantitativno istraživanje odnosi
se na poređenje usmene i pisane govorne produkcije ove dve grupe.
Rad se sastoji iz pet poglavlja. U prvom poglavlju dat je predmet i cilj rada, zatim
osnovne hipoteze, kao i metodologija rada. U drugom poglavlju definisani su pojmovi
učenja i usvajanja jezika, dat je pregled teorija o usvajanju jezika, a zatim i metoda i
faktora koji utiču na učenje/usvajanje. U trećem poglavlju date su lingvističke
karakteristike francuskog i srpskog jezika i opisane neke sličnosti i razlike u
strukturi ova dva jezika. Četvrto, ključno poglavlje, bavi se tokom istraživanja i
predstavljanjem rezultata. Nakon detaljnog opisa metodologije i toka istraživanja,
predstavljeni su rezultati istraživanja, nakon čega sledi diskusija rezultata. Rezultati
iz ovog poglavlja su sažeti u petom poglavlju koje predstavlja zaključak, pedagoške
implikacije i preporuku za buduća istraživanja.
“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core xml and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.